Sunday, June 21, 2009

Casey at the Bat, in Hebrew translation

Below is my newly-completed Hebrew translation of the classic baseball epic poem, Casey at the Bat (1888), by Ernest Lawrence Thayer.

Naturally, there are some bits I'm less than 100% satisfied with, and I'm sure I've made some errors in nikud (vowel points), but overall I'm pleased and I hope you enjoy it too. Corrections and suggestions for linguistic improvements are welcome.

I'm considering whether to submit it to a newspaper or literary publication; if you have any practical suggestions please let me know. I'm hoping to write a Hebrew commentary for the non-baseball-savvy reader.

I was just about to write that I am unaware of any previous Hebrew translations, when I noticed an update to the Wikipedia entry since the last time I checked it - and since the last time I worked on this - referring to a translation by sports journalist Menachem Less. His approach is very different from mine, though.

Okay, here it is:

קֵיסִי בַּמַּחְבֵּט
בָּלָדָה לָרֶפּוּבְּלִיקָה מוּשֶׁרֶת בִּשְׁנַת 1888
מֵאֵת אֶרְנֶסְט לוֹרֶנְס תֵ'ייֶר

הַצֶּפִי לְתִשְׁעַת מָאדְוִיל כְּבָר לֹא מַמָּשׁ זָהַר:
פִּגְּרוּ אַרְבַּע לִשְׁתַּיִם, רַק סִיבוּב אֶחָד נִשְׁאַר.
וּכְשֶׁקּוּנִי מֵת בְּבָסִיס רִאשׁוֹן, וּבָּארוֹס גַּם נָפַל,
דְּמָמָה חִוֶּרֶת אָפְפָה אֵת אַנְשֵׁי הַקָּהָל.


חֶלְקָם עָמְדוּ לָלֶכֶת בְּיֵאוּשׁ עָמֹק. הַשְּׁאָר
אָחֲזוּ בַּתִּקְוָה שֶׁנּוֹבַעַת בְּלֶב כָּל בַּשָׂר;
חָשְׁבוּ שֶלּוּ רַק קֵיסִי יְקַבֵּל תוֹר לְהַכּוֹת –
נַכְפִּיל אֵת הַהִמּוּר עַכְשָׁו אִם קֵיסִי יַחֲבוֹט.


אָךְ פְלִין קָדַם לְקֵיסִי, וְגִ'ימִי בְּלֵיק גַּם כֵּן,
וְהָרִאשׁוֹן הוּא לַפְלַף, וְהַשֵּׁנִי מִסְכֵּן;
וְכָעֵת עַל הֶהָמוֹנִים גַּל עֶצֶב מַר נוֹחֵת,
כִּי אָפְסוּ הַסִּכּוּיִּם שֶׁקֵּיסִי עוֹד יָרִים מַחְבֵּט.


אָךְ פְלִין חָבַט לְסִינְגֶל, לְתַדְהֵמַת כֻּלָּם,
וּבְּלֵיק טָרַף אֵת הַכַּדּוּר – כִּסּוּי הָעוֹר נִפְרַם.
וּכְשֶׁרָאוּ מַה שֶׁקָּרָה, כְּשֶׁשָּקַע הָאָבָק,
גִ'ימִי עָמַד בְּבָסִיס שֵׁנִי, וּפְלִין אֵת שְׁלִישִׁי חָבַק.


מֵחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי גְּרוֹנוֹת וְעוֹד עָלְתָה הַצְּעָקָה;
הִיא רָעֲמָה בָּעֵמֶק, זִעְזְעָה אֵת הַגִּבְעָה.
הִיא הָלְמָה בְּרֹאשׁ הָהָר וְהִדְהֵדָה מִתַּחַת,
כִּי קֵיסִי, קֵיסִי הָאַדִּיר, נִגַּשׁ אֶל הַצַּלַחַת.


צָעַד לוֹ בְּנוֹחוּת כְּשֶׁאֶל מְקוֹמוֹ פָּסַע,
עַל פָּנָיו הָיָה חִיּוּךְ, וּבְקוֹמָתוֹ גַּאֲוָה.
וּכְשֶׁהֵסִיר אֵת כּוֹבַעוֹ מוּל הֶהָמוֹן הָאוֹהֵד,
גַּם זָר יָדַע לְלֹא סָפֵק שֶׁקֵּיסִי שָׁם עוֹמֵד.


עֲשֶׂרֶת אַלְפֵי עֵינַיִם רָאוּ שֶׁמָּרַח בְּעָפָר יָדָיו;
חֲמֵשֶׁת אַלְפֵי לְשׁוֹנוֹת הֵרִיעוּ כְּשֶׁנִּגֵּב בְּמִכְנַסָיו.
הַמַּגִּישׁ הִתְפַּתֵּל, לָחַץ אֵת הַכַּדּוּר אֶל הַמָּתְנַיִם,
עֵינָיו שֶל קֵיסִי הִתְרִיסוּ, בְּבוּז עִקֵּם שְׂפָתַיִם.


עַתָּה הַסְּפֶרָה כְּסוּיַּת-הָעוֹר שֻׁגְּרָה אֶל הָאֲוִיר,
וְקֵיסִי עָמַד וְהִבִּיט בָּהּ שָׁם, שַׁחְצָן וְגַם יָהִיר.
טָס הַכַּדּוּר לְלֹא תְּגוּבָה לְיַד גוּף הָחוֹבֵט –
"זֶה לֹא לְטַעֲמִי", אָמַר קֵיסִי. "סְטְרַיק וואָן", אָמַר הַשּׁוֹפֵט.


מִסַּפְסָלִים שְׁחוֹרֵי אֱנוֹש עָלָה קוֹל שְׁאָגָה,
כְּמוֹ הַכָּאָת חוֹף יָם רָחוֹק בְּגַלֵּי הַסְּעָרָה.
"מָוֶת! מָוֶת לַשּׁוֹפֵט!" צָעַק צוֹפֶה אֶחָד;
וְהָיוּ אוּלַי הוֹרְגִים אוֹתוֹ לוּלֵא קֵיסִי הֵרִים יָד.


בְּחִיּוּךְ שֶׁל חֶסֶד וּקְדוּשָׁה קָרַן עוֹר שֶׁל פָּנָיו;
אֵת הַמְּהוּמָה הַגּוֹאָה הִשְׁקִיט בְּהֶנֵּף יָדָיו;
הוּא סִמֵּן לַמַּגִּישׁ וְעוֹד פַּעַם הַסְּפֶרוֹאִיד נָסַק;
שׁוּב קֵיסִי לֹא הֵגִיב לוֹ. "סְטְרַיק טוּ", הַשׁוֹפֵט פָּסַק.


"מָכוּר!" קָראְוּ הָאֲלָפִים, וְהֵד עָנָה "מָכוּר";
אָךְ מַבָּט לוֹעֵג מִקֵּיסִי וְנִפְסַק כָּל הַדִּבּוּר.
רָאוּ שְׁרִירָיו הַמְּתוּחִים, פָּנָיו קָשׁוֹת, קַרוֹת,
וְיָדְעוּ שֶׁקֵּיסִי לֹא יִתֵּן לַכַּדּוּר לַחֲלוֹף לוֹ עוֹד.


מִשְּׂפָתָיו נֶעֱלַם הַבּוּז, יֵשׁ אֵיבָה בְּמַבָּטוֹ;
הוּא הוֹלֵם בְּאַכְזָרִיּוּת עַל הַצַּלַחַת בְּאַלָּתוֹ.
הַמַּגִּיש בִּרְצוֹתוֹ אוֹחֵז כַּדּוּר, וּבִרְצוֹתוֹ שִׁלַּח,
וּבְמַכָּה אַדִּירָה אַחַת שֶׁל קֵיסִי הַאֲוִיר נֶחְתַך.


הוֹ, אֵי-שָׁם בְּאַרְצֵנוּ הַשֶּׁמֶשׁ עוֹד זוֹהֶרֶת,
אֵי-שָׁם הַלְּבָבוֹת קַלִּים וְתִזְמֹרֶת מְנַגֶּנֶת,
אֵי-שָׁם מִתְלוֹצְצִים הָאֲנָשִׁים וְטַף, אֲבָל
אֵין כָּל שִׁמְחָה בְּמָאדְוִיל – קֵיסִי הָאַדִּיר נִפְסַל.

-- תֻּרְגַּם ע"י יַעֲקֹב (גֵ'יסוֹן) אֶלְבַּאוּם, יוני 2009. כל הזכויות שמורות.
Copyright 2009 Jason H. Elbaum.